厦门大学外文学院第十一届研究生学术研讨会、首届外国语言文学博士论坛二号公告


发布时间:2018-12-06      浏览次数:

   为进一步提高研究生的学术素养和科研水平,助力高校双一流建设,厦门大学外文学院第十一届研究生学术研讨会、首届外国语言文学博士论坛(下简称研讨会)将于2018127日至9日在厦门大学举行。

本届研究生学术研讨会、博士论坛旨在进一步增强外国语言文学专业的学术活力,提高研究生的学术素养与科研水平,同时为各高校优秀学子提供锻炼外语学术能力的良好平台,为师生加强彼此学术沟通与交流提供桥梁纽带,从而推动我国外国语言文学领域更多高质量学术研究成果的产生。

为体现学术专业性,本届研讨会将按照专业领域下设博士、硕士以及本科三个分论坛,论文评选以及相关学术讲座都将分论坛进行。论文宣读与答辩环节将按研究方向分组进行,各专业方向导师对递交的论文进行评审,给予专业指导,推动师生交流互鉴,提升学生学术创新能力。

为弘扬科学精神,拓宽学术视野,本届研讨会开设了大师讲堂主旨报告环节,特邀10位海内外专家学者做外国语言文学不同专业和方向的学术讲座,追踪世界学术前沿。此外,本届学术研讨会特设青年学者工作坊,邀请来自众多高校的青年学者展开深度交流,促进教研发展。

为做好会议筹备工作,确保会议如期成功举行,现发出二号公告,并将有关事宜和信息通知如下:

一、会议时间:

2018127-9

二、会议地点:

厦门大学

三、会议日程安排:

四、与会嘉宾简介:

 

大师讲堂&主旨报告

 

                                                李维屏

         上海外国语大学教授、博士生导师、外语学科学术委员会主任、英语学科学术委员会主任、《英美文学研究论丛》主编、教育部跨世纪优秀人才、上海市外国文学学会会长、党组组长,中国高校外语学科发展联盟秘书长、常务理事。他已发表著作、教材和译作近30部,论文60余篇,并承担了多个国家和教育部社科基金项目。主要著作有《英美意识流小说》《英美现代主义文学概观》《乔伊斯的美学思想和小说艺术》《英国小说艺术史》《英国小说史》《英国小说人物史》《英国女性小说史》《英国短篇小说史》和《英国文学思想史》以及美国文学专史系列研究5卷,主编)等。

金衡山

现任华东师范大学外语学院英语系教授。1985年北京师范大学外语系英语专业毕业,1991年北京大学英语系英语语言文学硕士毕业,2001年在职攻读博士,2004年获北京大学美国文学方向博士学位。19912004年在北大英语系工作,19941998年曾任英语系副主任。2005年调入华东师大。开设课程有美国大众文化选读文学与电影“19世纪美国文学“20世纪美国文学“20世纪西方文论文化理论和大众文化研究

蒲若茜

教授,暨南大学博士、硕士研究生导师、暨南大学国际交流合作处处长。学术兼职有:中国世界华文文学学会常务理事、教学委员会副主任委员、北京外国语大学华裔美国文学研究中心客座研究员、暨南大学海外华文文学与传媒研究基地教授。长期以来专注于亚裔和华裔美国文学和英美哥特小说研究,在《外国文学评论》《外国文学研究》和《当代外国文学》等众多国内外学术核心期刊发表论文50多篇。出版多部专著和译著,主编和参编多部教材;主持国家级和省部级研究课题6项。

施旭

教育部长江学者特聘教授、杭州师范大学当代中国话语研究中心、国家安全话语智库主任、杭州师范大学外国语学院教授。自1989年至2004年,先后在荷兰、新加坡和英国任访问学者、讲师、副教授。在众多著名国际杂志上发表论文,出版五本国际专著和两本国际编著。创立并主编国际期刊Journal of Multicultural DiscoursesESCI检索,Taylor&Francis)、国际丛书Cultural Discourse StudiesTaylor & Francis、国内期刊《当代中国话语研究》(高等教育出版社)。任十多个国际著名期刊的编委。

 

Emilia Djonov

麦考瑞大学教育研究系高级讲师,研究方向包括儿童语言和读写、多模态分析、社会符号学、多元读写等。其论文发表在Visual Communication, Social Semiotics, TESOL QuarterlyText & Talk等国际期刊上。她合作主编了《流行话语的批评多模态研究》Routledge出版社,2014)和《推进多模态和批评话语研究》(Routledge出版社,2018)。

 

廖七一

四川外国语大学教授、翻译研究所所长、重庆翻译学会会长,享受国务院特殊津贴。长期从事翻译研究与教学,出版《当代西方翻译理论探索》《当代英国翻译理论》《胡适诗歌翻译研究》《中国近代翻译思想的嬗变》等专著、编著和译著20余部。在《外语教学与研究》《外国语》《中国翻译》《中国比较文学》等学术刊物上发表论文90余篇;翻译文学、社科著作和科技文献近300万字。主持和参与国家与省部级科研项目多项,并多次获省部级教学、科研成果奖。

 

朱源

中国人民大学外国语学院教授、博士生导师、翻译学科带头人、MTI教育中心主任、李渔研究会特聘研究员、全国典籍英译专业委员会理事。研究方向:典籍英译、翻译与比较文学、英美文学。所授主要课程:汉语典籍英译、中西翻译理论、中西翻译史、翻译概论、英美文学、口译等。发表论文30余篇,出版著作及译著30多部。

杨仕章

上海外国语大学俄罗斯东欧中亚学院教授、博士生导师、俄罗斯莫斯科大学访问学者(20002001年)。研究方向为翻译学,学术兴趣为文化翻译研究和篇章翻译研究。代表性学术著作包括《文化翻译论略》《篇章翻译概要》《语言翻译学》《俄汉误译举要》和《俄语篇章连贯性翻译研究》,发表学术论文70余篇,主持完成1项国家社科基金项目和1项省级哲学社会科学规划项目。

刘成富

南京大学法语系二级教授、博士生导师、中国法语教学研究会副会长、中国非洲问题研究会副会长、江苏省翻译协会副会长。主要从事法语语言文学和国际问题研究。发表学术论文130余篇、学术专著4部、出版教材20余部、译著50余部。2015年,因翻译《改变命运》以及在推广法国文化方面的成就荣获法国前总统奥朗德的亲笔表彰,20186月受到奥朗德的亲切接见。

张泉

1977年毕业于首都师范学院外语系。1980年任北京市社会科学院文学研究所助理研究员,1999-2009年任北京市社会科学院文学研究所研究员和所长,曾任美国康奈尔大学东亚研究中心访学研究员、台湾清华大学人文社会学院客座教授,历任北京市文艺学会会长、北京市社会科学界联合会常务委员。研究方向为抗战时期沦陷区文学与殖民地文化、北京区域研究、文化产业、国际汉学(中国现代文学)。

青年学者工作坊

主题:美国少数民族文学与文化

陈靓,英语语言文学系,博士,副教授、硕士生导师,研究方向为美国本土文学、北欧文学、后殖民理论。

陆晓蕾,厦门大学外文学院助理教授,主要研究美国本土裔文学。

沈安妮,厦门大学外文学院助理教授,主要研究英国当代小说,小说与电影的关联。

苏亚娟,厦门大学外文学院助理教授,主要研究美国亚裔文学。

郑春光,北京大学外国语学院助理研究员,主要研究非裔离散自传、比较诗学。

 

主题:西方文论

黄钏,博士,助理教授,研究方向为比较文学,西方文论以及诠释学。

王文毓,博士,助理教授,研究方向为俄罗斯文学,文艺理论。

 

项颐倩,博士,助理教授,研究方向为法国现当代文学,比较文学及西方文艺理论。

张雅惠,博士,助理教授,研究方向为比较文学,西班牙文学及文学理论。

 

主题:多模态的前沿研究和方向

彭欣,厦门大学外文学院助理教授。香港城市大学翻译及语言学系哲学博士。主要从事会话分析及多模态话语分析研究。

于海玲,博士。湖南大学外国语学院硕士生导师。主攻系统功能语言学和翻译研究。

 

张坤坤,厦门大学外文学院助理教授。研究方向:语言与话语研究、多模态、社会符号学、儿童读写实践。

张培佳,博士,现在香港理工大学从事研究工作,参与该校医疗话语交际的科研项目。其主要研究领域是功能理论及描写在多模态话语解读、社会符号学、医疗卫生话语、多元读写与机器学习等方面的应用。

张艺琼,博士、副教授,现为广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心云山青年学者。研究方向包括多模态语篇分析、功能语言学、多元读写和科学传播等。

 

主题:儿童语言发展理论与方法

胡深爱,厦门大学副教授。研究方向:儿童语言发展、语言障碍和阅读障碍儿童的语言与认知发展。

吴庄,广东外语外贸大学副教授。研究方向:语言习得、双语研究。

周鹏,清华大学副教授。研究方向:儿童语言发展、发展性语言障碍、自闭症儿童语言与认知能力发展。

 

主题:中国翻译史:从晚清到民国

黄若泽,香港中文大学翻译系博士,研究兴趣包括中国近现代翻译史、西方翻译理论、比较文学等。

 

廖七一,四川外国语大学教授,翻译研究所所长,重庆翻译学会会长,长期从事翻译研究与教学。

陶磊,复旦大学中文系讲师。2015年毕业于复旦大学中文系,获比较文学博士学位。研究方向为中国翻译史。

王晓雨,厦门大学外文学院日语系助理教授。日本关西大学文化交涉学博士。主要研究方向为近代中日语言文化交涉史。

吴巳英,厦门大学外文学院英语系助理教授。香港中文大学翻译系博士,主要研究方向为中国翻译史(晚清到民国时期)。

欢迎广大师生前来参加!