福建师范大学林璋教授、山东大学邢永凤教授莅临本学院举行讲座


发布时间:2018-01-22      浏览次数:

 2018115日,上午九点,福建师范大学林璋教授、山东大学邢永凤教授应邀在外文学院319为华体网师生分别做了题为“余光中诗歌的日文翻译”和“18世纪日朝笔谈中的医学世界——以《朝鲜笔谈》《桑韩笔语》为中心”的精彩讲座。

林璋教授首先以余光中先生生前创作的最后一首诗歌《鸻池》作为切入点,简单回顾了余光中先生一生的诗歌创作及其在日本的译介情况。之后,进入讲座的主题,即从语言学的视角来分析余光中先生的名作《乡愁》的日文译本(以燕子和三木直大的译文为例)。



讲座中,林璋教授不仅向同学们介绍了何谓翻译的内部研究和外部研究、“言语”和“语言”的差异等翻译理论知识,还从“量结构”、“状态形容词”、“助词与感叹词”、“时间表达”、“判断句与变化句”、“主动句与被动句”等语言学的角度,分析了译作语言表达对诗歌翻译质量的影响。

最后,林璋教授分析了诗歌译作的“扁平化”处理现象以及“及物性”的不对应问题。从而得出结论:1、使用极具理性的语言学方法来分析极具感性的诗歌是行之有效的;2、及物性的不对应会影响诗歌内容的表达;3、扁平化处理削弱了诗歌的诗性表达效果。



林璋教授以严谨的学术风格阐明其独到见解,赢得了全场激烈的掌声,这场精彩的讲座和讨论让外院师生,尤其是翻译专硕的同学们受益匪浅。

紧接着,就是山东大学邢永凤教授的学术讲座。讲座题目为18世纪日朝笔谈中的医学世界——以《朝鲜笔谈》《桑韩笔语》为中心”。这是一个专业性较强、同学们相对陌生的题目。所以,邢教授先是简单地介绍了一下自己的研究缘起和先行研究。

讲座之中,邢教授从《朝鲜笔谈》、《桑韩笔语》中随处可见的中国医书——《东医宝鉴》中的内容,推导出1636年中国医术在日本和朝鲜已经占有的重要地位和具备的引导作用。而后进入“医术与医道”部分,邢教授依据史料,进一步分析了朝鲜与日本对医书的不同评价,解读两国对医术和医道的不同看法。在这之后,邢教授通过史料中江户时期日本医官提出的“大西之法远胜唐矣”等论断,得出中医在日本首次受到西医挑战的结论,并进一步论证早在江户幕府时期,日本已提出了自己的“四方之志”,以及对“中国中心论”的否定和质疑。



邢教授并不拘泥于对古文献的解读,她还跳出文本,结合朝鲜燕行使和通信使与中国和日本官方互赠的礼品来佐证自己的论点。从邢教授的研究我们可以深刻地感受到18世纪东方世界是如何协调自己和周边构筑命运共同体的。

邢教授学识渊博,涉猎广泛,对中日韩的历史、思想史了如指掌,如数家珍,有理有据,令人信服。



讲座最后,厦门大学外文学院副院长、博士生导师吴光辉教授进行了精彩的点评,指出邢永凤教授的研究是“以小见大”的研究方法的典型范例,邢教授的讲座为同学们提供了一个崭新的研究视角。

(日语系杜海怀宣)