人文学科研究方法系列讲座之“对话口译:未被认可的复杂性”


发布时间:2015-07-12      浏览次数:

2015630日晚上7点,由厦门大学外文学院主办的人文学科研究方法系列讲座之“对话口译:未被认可的复杂性”(Dialogue Interpreting: The Unacknowledged Complexity)在同安楼210教室顺利举行。讲座由厦门大学外文学院英语系副主任、博士研究生导师辛志英教授主持,受邀嘉宾为来自澳大利亚西悉尼大学(the University of Western Sydney)语言、英语教学及口笔译系主任、国际社区翻译研究领军人物、国际期刊Translation & Interpreting主编Mustapha Taibi副教授。外文学院研一的同学和部分老师参加了此次讲座。

Taibi教授从定义、特点和复杂性的形成这三个维度介绍了对话口译的大致情况,主要讨论了口译员在对话口译(即大家熟知的社区口译)中扮演的角色和面临的复杂局面。

在讲座中,Taibi教授分析了对话口译复杂性形成的几大原因,分别是客户的原因,互动的原因和语言因素。第一个原因是由客户和公共服务提供者之间的信息差距、社会文化差距及权利差距造成的。第二个原因则是由译员服务双方的干预造成的。第三个原因则是由语言使用的不对称造成的。这就引发了对口译员角色定位的讨论。在对话口译的过程中,口译员究竟应该扮演什么样的角色呢?是维护弱势的客户,还是站在公共服务提供者一边?是促进交流的进行,还是主动承担过滤信息的任务?抑或是坚守中立口译员的立场?

在随后的问答环节,同学们也踊跃提问,从具体场合不同的角度和Taibi教授讨论了不同场合下对话口译的应对方法。Taibi教授以幽默风趣的方式进行了回答,旁征博引,妙语连珠,博得了现场观众一阵阵热烈的掌声。讲座结束后还有不少热情的同学留在现场,和Taibi教授继续讨论感兴趣的话题。

对话口译在中国发展尚不完善,很多领域亟待研究者们继续探索。希望通过此次讲座,同学们能有所启发,从而助力于中国对话口译的发展。