范捷平教授讲座“从翻译世界到传播中国”成功举行


发布时间:2022-04-13      浏览次数:

   4月12日晚7时,厦门大学外文学院讲座教授范捷平老师在线上平台为广大师生带来了题为“从翻译世界到传播中国——谈谈如何讲好中国故事”的精彩讲座。范老师以其担任国际撰稿的纪录片《爱上中国》为例,分享了自己传播中国故事的理念和丰富经历。讲座由外文学院副院长刘悦教授主持。

30AD4

讲座伊始,范捷平教授播放了《爱上中国》的片头花絮,逐渐引入了“如何讲好中国故事”的主题。范教授首先介绍了福建、浙江两省对中外文化传播作出贡献的前人事迹,并强调,百年来以“同文馆”(接收型)为主的中外文化传播模式,在世界百年未有之大变局的当下,必定被“文化传播”(互动型)模式所取代,外语学科应继承前辈学者“翻译世界”、“传播中国”的传统,力求成为构建客观、真实、全面、立体的“中国形象”的“前沿学科”。为此,外语学科须从国家、学科、教师和学生层面共同促进外语人才培养模式的转型,同时,机构化学习语境下的外语教学应借助多种要素,充分提高学生的中外文化传播能力,且务必重视中国语言和文化的研究、教学及习得。

94BEB

对外传播是跨越政治边界、文化差异、社会区隔的特殊传播行为。谈及对外传播中国故事的具体做法,范教授给出五个关键词:一是诚信,客观展现中国,不讳言发展中的矛盾和问题;二是尊重,打破“自我中心”的范式,用国际受众乐于接受的方式和易于理解的语言讲述中国故事;三是虚心,注重故事性、日常性,寻找文化共性,激发人性共鸣;四是巧妙,创新喜闻乐见的国际传播的渠道和方式;五是守正,重视概念、术语、热词、关键语的首译权和首播权。紧接着,范教授结合上述要点,讲述《爱上中国》纪录片的具体实践过程和经验。

11161A

讲座最后,范教授总结道,在全球化及中国崛起的语境下,我们必定会在国际舞台上同他国产生更多交集,讲好中国故事就是讲好每一个人的亲身故事,外语专业的学生应当打开格局,开阔视野,有意识地培养讲故事的能力,并推荐了部分有代表性的宣传资料。

随后,刘悦老师代表德语专业和听众感谢范教授的倾囊相授。她认为,时代需要一大批有能力和勇于承担中国文化对外传播的践行者,范老师数十年如一日的文化传播先行经验,为“文化走出去”提供了珍贵的范式探索,也指明了外语人才未来施展所长的广阔天地。在热烈的讨论氛围中,本次讲座圆满结束。

(外文学院 图/江若含 文/江若含