海峡两岸口译大赛(俄语)邀请赛暨首届中俄高校俄语口译邀请赛在我校成功举办


发布时间:2017-04-25      浏览次数:


4月22日,由厦门大学和中国俄语教学研究会共同主办、厦门大学外文学院承办的海峡两岸口译大赛(俄语)邀请赛暨首届中俄高校俄语口译邀请赛在厦门大学科学艺术中心举行。本次邀请赛由厦门大学副校长邬大光担任组委会主席,得到了厦门大学研究生院、教务处、现代教育技术与实践训练中心、台港澳事务办公室以及两岸关系和平发展协同创新中心等单位的大力支持,吸引了北京大学、北京外国语大学、淡江大学、复旦大学、莫斯科大学、上海外国语大学等来自海峡两岸以及俄罗斯的22所著名高校的24名优秀选手同台竞技。

上午8时20分,大赛开幕式隆重举行。厦门大学副校长邬大光,中国俄语教学研究会副会长、北京外国语大学俄语学院院长黄玫,中国俄语教学研究会副会长、黑龙江大学俄语学院院长白文昌,教育部高等学校外语专业教学指导委员会俄语专业分委员会副主任委员、南京大学俄罗斯学研究中心主任王加兴,厦门大学学生工作部部长夏侯建兵,社科处处长陈武元,台湾研究院院长、两岸关系和平发展协同创新中心执行主任刘国深,宣传部副部长曾铮,研究生院培养与管理办公室副主任薛成龙,国际处副处长、台港澳事务办公室副主任张胜强,厦门市翻译协会会长、精艺达翻译服务有限公司总经理韦忠和,厦门大学外文学院党委书记陈志伟、院长张龙海等领导嘉宾出席了开幕式。外文学院副院长徐琪教授主持开幕式。

副校长邬大光教授首先上台致欢迎辞。邬副校长代表东道主厦门大学表达了对所有来宾的热烈欢迎和对所有参赛选手的美好祝愿。谈及自己在俄罗斯圣彼得堡国立大学的访学经历,邬副校长感触颇多;他表示,希望我校外文学院的建设与发展能够越来越好,不断扩大外语教学规模,增强学科实力。

邬大光副校长致辞

随后,中国俄语教学研究会副会长、黑龙江大学俄语学院院长白文昌,厦门大学外文学院院长张龙海先后上台致辞。白文昌副会长对海峡两岸及俄罗斯众多高校对本次邀请赛的大力支持表示衷心感谢,希望各高校在交流与合作中共同推进中俄两国口译教学发展,为进一步促进中俄两国友好往来不懈努力。张龙海院长指出,海峡两岸口译大赛发展至今,已成为全国知名的多语种口译比赛品牌赛事,他衷心希望本次邀请赛对培养海峡两岸中俄两国的俄口译人才、增进中俄友谊与中俄高校间交流与合作等方面起到积极促进作用。

  

白文昌副会长致辞

张龙海院长致辞

徐琪副院长主持开幕式

上午9时20分,邀请赛正式开始。本次大赛邀请到中国俄语教学研究会副会长、北京外国语大学俄语学院院长黄玫教授,中国俄语教学研究会副会长、黑龙江大学俄语学院院长白文昌教授,教育部高等学校外语专业教学指导委员会俄语专业分委员会副主任委员、南京大学俄罗斯学研究中心主任王加兴教授,台湾淡江大学俄文系系主任苏淑燕副教授,上海外国语大学俄语系杨仕章教授,厦门大学欧语系系主任杨杰教授,中国国际广播电台主持人Анна Аллаберт安娜担任评委。

大赛评委老师

上午915分,邀请赛正式开始。本次大赛分为主旨口译与对话口译两个部分,主要考察选手们在口译中的信息传递及综合表现能力。

上午主旨口译环节的主题包括环境保护”、“中国古代思想家”、“北京的名胜古迹”、“现代出行方式”等,主要考察选手对信息的分析、提炼和记忆能力,双语的发音、遣词造句和流畅表达能力。比赛中,选手们从容淡定,将扎实的语功底和学习能力、敏锐的思维和应变能力、沉稳的台风和驾驭能力淋漓尽致地展示给评委和观众。经过激烈比拼,排名前十二名的选手入围下午决赛。


复赛“主旨口译”现场

  

下午14时30分,决赛“对话口译”的比拼更为激烈地展开,这个环节对选手的双向口译能力、交际能力和综合素质进行了考察。选手需要在对话嘉宾话音落下后立即进行翻译。嘉宾们思路开阔,谈话内容以国际电影节”、“区域性国际组织”等主题,选手们下笔如飞、妙语连珠,引来现场观众的阵阵喝彩。

决赛“对话口译”现场

  

本次赛制规则不仅最大程度地模拟了真实口译场景、让参赛选手充分感受到真实的口译过程、展示自己的风采,同时也让现场观众近距离地感受中方选手与俄方选手同台竞技的精彩,让口译文化更加深入人心。

经过激烈的角逐,最终,来自莫斯科大学的Байрамова Карина(白恺凌)脱颖而出,荣获特等奖来自北京大学的吴石磊、厦门大学的吴丹凤获得一等奖来自南京大学的孙佳宁、四川外国语大学的刘玉、黑龙江大学黄明拓获得二等奖来自吉林大学的王贺飞、大连外国语大学的曾雅琳、厦门大学的徐向前、天津外国语大学的娄益华、北京外国语大学的花廷婷、托木斯克理工大学的Кустов Денис(丹尼斯)等六名选手获得三等奖其余十二名选手获得优胜奖

  

赛后,邀请赛评委会主席黄玫教授对选手表现进行点评。她感言道,本次邀请赛极具特色,首次汇集了两岸、中俄各大高校的优秀俄语人才,为大家展现了一场精彩的赛事。赛事全程组织有力,在各个细节处都体现了厦门大学对评委嘉宾、参赛选手的人文关怀。黄玫教授对现场选手及观赛学子提出三点希望,希望各位俄语学习者继续锤炼自己的语言,使表达更加完美;磨练自身心理素质,更加自信地翻译;多方面学习,拓宽自身知识面,从而成为一个真正的翻译官。

  

黄玫教授点评比赛

特等奖获得者、来自莫斯科大学的选手Байрамова Карина在赛后发表感言道,此次邀请赛给各位中俄选手提供了结交志同道合的伙伴的宝贵平台,也让自己更加清楚地认识到自身不足她表示将会此次比赛为契机,通过训练与实践进一步提升自身口译能力。

  

俄罗斯选手Байрамова Карина(白恺凌)发表感言

  

随后,来自厦门大学外文学院俄语专业的同学们表演了俄罗斯歌曲弹唱《淡紫色的月光下》俄罗斯选手Голубан Ксения(倪雅)为观众们献上了一支中国古典舞《莲花处处开》两个节目演绎出中俄两国文化的交流与碰撞现场掌声雷动。

厦门大学外文学院俄语专业同学表演俄罗斯歌曲弹唱《淡紫色的月光下》

俄罗斯选手Голубан Ксения(倪雅)表演中国古典舞《莲花处处开》

最后,现场领导、嘉宾为获奖选手颁发证书奖金并合影留念。至此,海峡两岸口译大赛(俄语)邀请赛暨首届中俄高校俄语口译邀请赛圆满结束。

本次邀请赛是在厦门大学首创于2009年并已成功举办了六届的品牌赛事“海峡两岸(英语)口译大赛”的基础上组织的,既是传承,同时有所创新。它在增进人们对口译职业的了解的同时,也激发青年学子学习口译的热情,逐步探索并形成了一套独具特色、科学系统的比赛机制,为培养、发掘海峡两岸俄语口译人才、促进海峡两岸俄语口译教育与两岸关系和平发展起到积极推动作用。另一方面,中俄口译学者以赛促研、以赛促学,依托大赛平台不断加强沟通和交流,增进了友谊和感情,并促进了中俄高校间其他领域的交流与合作。

本次邀请赛还于4月23日举办了“口译质量评估标准”圆桌会议、青年学子联谊活动等系列活动。


/马亮 沈敏 王霞 肖宁双 图/章璇 林雨薇 袁秋月 张君枫 麦艺龄 黄怡