厦门大学双语词典与双语语言文化研究中心
发布时间:2015-08-12 浏览次数:
厦门大学双语词典与双语语言文化研究中心
(2003年1月20日正式获准成立)Center for Bilingual Lexicography and Bilingual & Bicultural Studies
Xiamen University
一、历史概况
双语词典在外语学习与翻译方面必不可少的作用是众所周知的。外文学院在双语词典理论与实践方面的成果早在20世纪70年代就在国内享有盛名。自1978年起该研究方向由徐元度教授和刘贤彬教授领衔开始招收双语词典学硕士研究生。这在国内外都是最早的。该研究方向的标志性成果为《英语成语词典》(商务印书馆,1972)和《综合英语成语词典》(福建人民出版社,1985)。《综合英语成语词典》1988年荣获福建省社会科学优秀成果一等奖,1995年荣获国家级"中国辞书奖"二等奖。迄今为止,该词典仍是国内同类词典中最大型的、收词最全面的、质量最高的。双语词典理论与实践方面的研究是厦门大学的特色之一,已得到国内外语界的公认。
英汉语言文化对比在英语学习与英汉翻译过程中是必不可少的方法。从1990年代起,连淑能教授积极开展英汉语言文化对比研究,出版了名著《英汉对比研究》(高等教育出版社,1993,2010)。1999年起,他在国内首次开始招收英汉文化语言学方向的博士生。此举在国内引起极大反响,进一步提高了厦门大学学术知名度。
2000年以来,吴建平教授承前启后,先后出版专著《辞书学与双语词典学探索》(中国文史出版社,2005)和 《文化语义学理论建构探索》(现代教育出版社,2007),主编出版了4部词典,主持:国家社科基金课题“基于语料库的内、外向型汉外词典的字母词收录及其释义问题研究”(项目编号:13BYY151,经费18万元)、福建省社科基金项目“英汉文化语义对比研究”(项目编号2008B2083)、上海市科委自然科学基金课题项目“双语词典编纂系统的研发:英汉双语平行句对语料库建设”(项目编号:08dz1501100,经费31万元),并于2007年开始招收厦门大学第一届双语词典与翻译研究方向的博士生和厦门大学第一届文化语义学研究方向的博士生,使得外文学院上述两个方向的研究得以发扬光大。
二、基本思路
通过与上海外语教育出版社以及英美有关大学建立合作交流关系,争取产生更多的标志性成果,培养、锻炼一批高级人才,力争获得各类社科基金课题、国家图书奖和辞书奖、省部级社科奖,进一步提升厦门大学外文学院的知名度。
三、研究目标
1)深入进行双语词典学和辞书学的理论研究,出版一批相关著作和论文;
2)编写并出版一批高质量的词典作品和教材;
3)进一步开展双语语言文化研究,争取建构完善的、国内外公认的英汉文化语言学理论体系;争取出版、发表一批与语言文化相关的著作和论文。
四、领导班子
荣誉主任:连淑能庄智象
主任:吴建平
副主任:张春明、江桂英、胡 佳、卜云燕、方厚升、邓小玲、游淑芬、吕云芳、杜开怀
五、顾问委员会
主任:邓力平(福建省政协副主席、国家会计学院院长、厦大博士生导师)
委员:
R.R.K.Hartmann(原欧洲辞书学会会长、英国埃克塞特大学与伯明翰大学辞书学与翻译学博士生导师)
cTom McArthur(英国剑桥大学《今日英语》主编、厦门大学客座教授)
Jacqueline Lam Kam-Mei(《香港语言学人》主编)
黄建华(原亚洲辞书学会会长、广东外语外贸大学词典学博士生导师)
张柏然(中国辞书学会副会长、中国翻译协会副会长、南京大学词典学与翻译学博士生导师)
张后尘(中国高等学校外语学刊研究会副会长、双语词典学教授)
刘贤彬(原福建省外文学会会长、福建省辞书学会顾问、辞书学资深教授)
王克非(中国高等学校外语学刊研究会副会长、《外语教学与研究》主编、翻译学与双语词典学博士生导师)
章宜华(广东外语外贸大学词典研究中心主任、词典学博士生导师)
吴光华(大连交通大学教授、辞书中心主任)
徐 ?(中国对外经贸大学英文学院教授、《商务英语》主编)
六、联系方式:
电子信箱:jpwu56@126.com; 电话:(592)2186655; 传真:(0592)2188070